自我介绍:

大家好呀,我是2023届老生研路MTI翻译硕士辅导班的助教学姐,今年上岸贸大MTI,本科来自北方一所普通211,国际商务专业,六级600+,catti三笔,大学英语竞赛二等奖初试380+2021年4月开始备考,一战成功上岸

经验分享:

(择校):本人在学校辅修英语,因此接触到许多翻译相关内容,加之想要避免二外,因此选择mti专业,之所以选择贸大,是因为我认为口译学习必须要在一些大城市,好的区位条件十分重要,而且贸大在mti领域的口碑较好,因此在备考前期选择贸大。考研更应该扬长避短,尽量选择适合自己和自己擅长的,这样备战过程中才不会感到枯燥。

 

专业课书目

1-《英美散文选读》(一)、(二),对外经贸大学出版社2008年,蒋显璟

2-《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社 2004年4月,陈宏薇

3-《大学英汉翻译教程(第三版)》,对外经贸大学出版社2009年8月,王恩冕

4-《中国文学与中国文化知识a应试指南,东南大学出版社 2005年版, 、林青松

5-《公文写作》,对外经贸大学出版社 2004年4月,白延庆

6-《西方文化史》,高等教育出版社, 庄锡昌

7-《翻译硕士英语试题解析》天津科技翻译出版社

8-《汉语写作与百科知识试题解析》天津科技翻译出版社

9-《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社

我个人认为在这些书目当中需要重点的内容有 新编汉英翻译教程 ,大学英汉翻译教程,其中我尤其推荐王老师的这本书,他深入浅出的讲解了,在英汉翻译中,我们需要注意的一些基本方法,对于一些文本的翻译,给了我很多的启发,而且近年来贸大的考察主要以政经为主,偶尔出现一些偏文学翻译类的文章需要我们加强各种翻译题材的练习,对于参考书中给的这本散文选读,我推荐大家能够,在空闲的时间内翻阅一下。西方文化史,我认为大家需要梳理整个书的脉络,在整个大框架的基础之上,对于一些细小的知识点进行记忆,把所有的零散质点联系起来发散记忆。

 

时间安排

我是三月定的学校,同时着手考五月的二笔。这一段时间每天做四五个小时翻译,其他没有准备。努力学习备考同时准备本科的期末考试,压力很大、

暑假维持每天看外刊的好习惯,积极地记笔记整理,并且时常温习记忆。在暑假开始的时候,我就已经着手进行翻译练习,我翻译的主要方法是寻找各式各样的题材,但是以政经为主,我主要是使用康奈尔笔记纸,这样的话我能够在侧边栏记一下自己容易出错的地方以及在总结来发现自己每天翻译中存在的不足。

政治复习开始于六月份,我开始的非常的早,因为在高中的时候,我政治的基础并不是很好,我跟的是徐涛以及腿姐的网课,我买了他们的教辅资料,在资料上记笔记,以及买了1000题的错题本,开始每天定时定量的刷,1000题,题量真的很大,刚开始我的正确率非常低,然后对于内容逐渐熟悉,我的正确率也提升上来了,等到9月份开学之时,我的1000题已经开始二刷了十一月底进入总复习阶段。这个时候要查漏补缺,其实翻译的水平已经不会有多大提升,所以我主要是重做之前的翻译,背诵笔记,背诵术语,背诵金句,背诵政治大题,背政治选择错题,背总结的单词,背百科知识点,同时也开始看图表写作,应用文写作和大作文。这个时候是最煎熬的,感觉考试快到了,但还没有准备好,但无论你多焦躁,这个时候唯有踏下心来继续学习,才是对考研最有帮助的,无谓的担忧只会浪费考前宝贵的时间。这个时间段的复习时间是十个小时,持续到考前一礼拜。

  考试前一周的时候,每天的学习量其实并不是很多,主要是回顾之前学习的内容,看最近的时事热点,精力主要放在政治上,因此我每天的主要内容是早起被之前记过的笔记到了最后之时,我记得利用那种活页纸,我已经记了,大概有七八百页左右。其中囊括每天翻译练习,词汇整理以及表达整理,还有一些容易忘记的百科知识,看到这些记得满满的笔记,心里充满了喜悦,我想这也是支持我不断学习的动力之一吧。

 

各科复习指引及时间安排:

翻译硕士英语】

这一门需要大量的单词记忆,我总共背的单词书有这些:如鱼得水专八,gre单词填空,gre红皮书,gre单词精析,gre单词搭配,单词肯定要大量记,贯穿整个备考过程,单词坚持到底。,每本大概过了五遍。按照list来背,那么记得单词肯定要聊一聊我背单词的方法,我背单词的方法和一些学弟学妹肯定不太一样,因为我知道大家现在都喜欢用一些手机软件来背单词,而我比较喜欢纸质版的书,因此我常做的只是拿起单词书背,而且在背单词的过程当中,我不需要用手写下来,我主要是在单词书上进行勾画,这导致我的单词书经常非常脏,每背完一遍单词,我就做上相应的符号,把自己,每次不太熟悉的单词进行记号标注每次重点背这些单词,那么第1遍就会删除一些我们原来就已经熟悉的单词,剩下的这只是我们需要加大精力去背的单词,通过这种方法三四遍之后我们就会发现,一本书的难啃的单词被我们通通掌握了,也就是通过这种方法我背了GRE以及专八的大部分单词。

贸大的第1道大题是单选题,大概有20道左右,其中通常是从外刊上进行挖空,抓住那些GRE难度相等的单词,往年的话会有几道是一选项中有两个单词,而今年每个基因选项的单词都有两个,因此这意味着我们需要记忆的单词的数量进一步增加,对此我们也需要培养自己阅读外刊的习惯,常用的外刊有许多我就不一一介绍了,最主要的一个大家肯定都知道,而且贸大非常喜欢考察形近的单词,这就要求我们在阅读的同时需要经常的去查阅字典,对于一些形近的单词,我们可以把它记下来,一起记忆。改错相较于单选比较简单,它主要有5种不同的语法错误,因此我们需要对这5种典型的错误进行掌握跟理解并经常的加以练习,在这一部分,我们通常能拿到满分。阅读是第3个板块,我认为贸大阅读的难度在专八左右,如果我们仔细看题耐心的分析文章,我认为它的难度还是可以接受的,如果足够细心的话,我觉得我们没有必要在这个环节上失分,我们在阅读外刊的时候,需要去培养自己的这种能力,那就是耐心的分析文章的脉络,把握文章的主旨大意,在阅读完每段之后,对于每段所表达的意思能够进行清晰的理解。7选5是贸大的另一个考题,我认为今年的这一道题还是非常难的,因为它需要我们去仔细的抓住段落之间的内在联系,以及逻辑,而且如果一项选错,那就意味着另一项肯定选错,在考试的时候需要仔细的对全文的内容进行分析,不能在逻辑上出现差错。基础英语考试的最后一个部分是作文,作文这个环节我准备的还是非常晚的,在前期的时候我主要是通过雅思图表作文进行练习,掌握其中描写事物发展趋势变化以及描写事物状态的一些特定的表达。同时对于国际上发现的一些热点实事,我们也要进行了解,对于一些好的表达,甚至段落我们需要把它背下来,这样我们才能在考试的时候有条不紊的把自己想表达的东西表达出来,做到言之有物,也可以让我们得到阅卷老师的欣赏,获得一个漂亮的分数。

【翻译基础】

贸大的翻译基础主要有三个考察内容,第1个部分是词条,包括英译汉以及汉译英,需要我们再把它翻译成目标语的同时,对于词条的内容进行解释。这就需要我们在平时复习的过程中,广泛的涉猎各行各业的专业术语,尤其是关于科技以及经济方面的一些专业术语,认真学习了解他们的意思,我认为在这科的复习当中,我们不需要去字对字的记住词条的意思,而是需要去真正的理解词条所表达的意思,然后用自己的语言说出来,因为词条在数量上是很庞大的,我们需要合理的分配自己的时间,尽量的能够每天抽出一些时间来专门记忆这些词条,并且在翻译练习的时候,对于翻译之中的专业术语,我们也要把它记下来。我主要是用了蜜题mti app每天记忆北京周报或是卢敏的,因范围非常广,在今年的词条考试当中我全部写出来了,基本达到预期。一些热词对于一些公众号每天推出来的一些词语解释也要多看看,在平时食堂买饭或是休息之时,我们就可以进行记忆。而对于翻译学习,我认为翻译学习是一个长期的过程,我们,必须先有努力学习的信念与毅力,广泛的去吸纳各种翻译的知识,我在备考的前期首先读了5方的12天以及韩刚的一些翻译书籍,了解了一些基本的翻译知识之后,我又入手了二三笔的一些教材练习,翻译的学习要求我们每天都要进行相关的翻译,而不能中断,从长远来看,我们应该先练句子,随着能力的提高,我们可以加大练习量,每天至少应该练习一段英译汉或是一段汉译英,在进行翻译练习的同时,我们也需要注意总结,复习这尤为重要,刚开始之时我是每5天趁周六周日的时候,对于一周的翻译学习进行复习之后,我觉得因为每天练习的量非常大,我把它调整为2100复习,用一天的时间来回顾自己前两天学习的内容,这使我能够在学习新知识的时候巩固到原来所学的知识,进一步提升自己的能力,我之前提到过王老师的参考书,里面有理论也有练习,而且里面的翻译练习的质量都非常高,我是把他们全部写完,并且经常的回看,硬汉要求我们调整自己的语言习惯,进一步的符合中文句子的结构清晰,提高我们的译文质量,我推荐大家使用英语文摘,它里面的译文质量非常高,我通常是看一些关于财经类的内容,翻完之后我将自己的译文与原给出的译文进行对比,思考自己所存在的差异,不要害怕,自己与原文存在很多出路,因为翻译的学习的实质就是学习两种语言之间的差异,最重要的是我们需要进行反思思考,吸纳并消化自己所存在不足的地方,我们也可以去多看一些新闻报纸,学习,如何去简洁的来表达自己的观点,如何能够清晰的表达自己,想说什么,并且适当的时候我们可以用一些四字格或者六字格,这会可以,增加我们译文的可读性,汉译英的话需要我们去理解汉语的原本的句式结构以及他想表达的是什么东西,然后,学习并记忆一些遇到的固定表达句式和一些逻辑连接词,每天积累下来变成自己的语料库,比如说,提高巩固增强一类的词,我们可以记一下多种表达,但我们首先要,保证自己翻译的正确性,无语法失误并且表达,我们需要在固定的语境之下来进行记忆,在不适当的语境下,使用一些表达可能会使我们的译文出现问题 

【百科知识与汉语写作】

在百科这门课程上,贸大今年出人意料地改变了题型,把之前的50个选择题改成了15个选择题,并且增加了两道简答题,这就要求我们记忆,知识点的时候需要发散的进行记忆,把知识点的一些详细内容记下来,今年考察了新文化运动的主要内容,这科在政治复习当中经常会提到,因此我没有悬念的把他的正确答案写出来了,另一个考察了莎士比亚的一个悲剧,并写出这个悲剧的主要内容,我写的是哈姆雷特,本人对于英美文学非常的感兴趣,因此在百科,备考过程当中,无广泛的涉猎了一些许多西方文学的译本以及原作,天道酬勤。莎翁正是我广泛阅读的对象之一,对于选择题的备考,我认为我们需要去广泛的涉猎中国古代文学,现代文学,以及西方的一些近现代文学这些内容,有必要的话我们甚至可以去看一看中文系的一些课程,现在网络上对于这些,文学课程的内容进行了系统的整理,非常有利于我们的记忆,我们对于相关的知识点也可以进行系统的分类,把它们总结下来,比如说我们可以从西方的一些地理知识,文学知识,文化背景,来进行分类 ,然后在大脑中将他们联系在一起,当然西方文学的一些著作以及作者或是主人公的名字都非常难记,这需要我们不断的进行重复,重复是对抗遗忘的最好方法 ,另外我推荐大家可以去看一下一站到底或是买一个一站到底的题库,里面充满各式各样以及各个门类的选择知识,可以丰富我们的视野,嗯,第2部分是应用文以及大作文应用文的话,我认为大家需要掌握各种文体的模板,把这些各个模板牢记于心并且多看相关的范例而大作文,我认为在备考过程中我们需要阅读人民日报以及,相关的时事热点,并且通过这些时事热点,来联系社会,反思现实,提高自己的思辨能力,再遇见一件事情的时候,我们能从正反面进行思考,并且在某一方面我们能够提出相关的建议,这要求我们拓宽自己的视野,提升自己的思辨能力,这是我认为能够写好一个大作文的根本方法。贸大的大作文是关于疫情时代下的行为模式以及社交方式的一篇大作文,这就要求我们在平时的生活当中,对于面对的一些情况需要有自己的思考和联想,平时我们也要有意识的进行积累素材,每周都要练,后期我们需要控制时间写在考前,我大概练了有十几二十天左右,文章最好层次分明,可以参考申论的写作,我们的字体也要尽量端正。积累一个好用的素材,能够使我们在考试时如鱼得水。

【政治】

政治就紧跟各位老师就好,我是6月开始看精讲精炼,看一章做一章1000题,两个月刷完第一遍又二刷1000题,之后三刷1000题上的错题。徐涛老师的网课生动有趣,腿姐的课讲授各种技巧。后期就是各种刷题,肖八肖四、徐涛八套卷、米鹏等等,政治就是得选择题者得天下,政治选择题我扣了12分,有点多了,不过是我的正常水平。如果选择题一直提不上去的话,那就是基础没打好,一定要回归课本。简答题我只背了肖四,没有练习,我认为我们还是应该广泛的去记牢政治的各个知识点,以防出现意外情况。

 

【心态】

积极乐观。不要一开始就把考研当成一件特别难、特别痛苦的事情,考研之路艰难与否更多的是取决于你自己的心态。我觉得我的考研过程并不艰辛和痛苦,反而是很充实珍贵的一个经历。当然,在复习过程中,也会有看完就忘、背完也忘、做题全不会、一做全错这种情况。这个时候就一定要稳住,因为大家都会这样,但你一定要调整好心态,客观的看待这个事实,继续重复的复习下去,量变引起质变,考研复习就是一个不断重复的过程,没有看个五六遍怎么能安心上考场呢。总之心态很重要,有个好心态才能有一个好的复习效率,才能事半功倍。

把坏心情写下来。在备考的漫长岁月里,总会遇到很多心情不好的时候,比如发现知识掌握的不好,比如这道题明明很简单我却想不到思路,比如发现研友比我进度快等等。我曾经是一个深受其害的人,每一次心情不好就要花几个小时来调整,如果不调整好心态,那我接下来的学习都是非常低效的,甚至完全没有效率。所以真的非常非常耽误时间,尤其后期,后期又很容易心态出问题,慢慢就会形成恶性循环。

每个人的学习方法都不一样,不要过度攀比或对标虽然知识都是相同的,但每个人吸收记忆知识的进度是不一样的,举个例子,我有位朋友背书只需要三四遍,但每遍都很细致,耗费的时间相对长些,而我一般先粗略过,再细致地背,通常要背五六遍。所以大家的策略和进度安排存在差异,适用的学习方法也是各不相同的,不用盲目跟别人比较,也不用过度因为别人进度快就焦虑,踏踏实实一步一步按计划学就好了!