一、个人情况

本科就读于四川某211翻译专业,一战报考北外MTI笔译落榜,二战贸大MTI笔译,初试380+,政治60+,基英70+,翻译120+,百科120+,成功上岸。
 
(一)个人基本情况
本科期间比较放飞自我,决定考研后才开始花大力气学翻译,所以什么时候开始都不算晚,当然尽早最好。
相关证书:专四优秀,专八良好,毕业论文期间拿下CATTI二级笔译证书。
关于二战:一战择校困难,当年8月从零备考北外,因能力、时间、心态等原因初试差线10+分落榜。决定二战后,在周围人的建议下选择贸大作为目标。虽说二战时已有一些一战留下的经验,但北外和贸大的题型风格差别较大,且一战时时间紧迫、备考安排也是一塌糊涂,所以基本可以算从头开始。我是从去年3月、在毕业论文进入到中后期时开始着手二战的,正式进入备考模式是在毕业后的暑假,因为居家备考的原因,时间相对更为充裕一些,可以根据自身情况自行调整计划。
拟录取的兴奋感逐渐消退后回顾二战的大半年,写下这篇经验贴时有些踌躇。我的2022下半年几乎是一团乱麻,但总之不论经验也好教训也罢,希望这篇帖子能为在看的学弟学妹带来哪怕一丁点的参考价值,希望各位都能摸索出最适合自己的方法。

(二)择校
影响择校的因素不外乎地域、院校/专业本身情况以及个人意愿。
因本科学习翻译专业,加之我仍旧对翻译学习保有兴趣,MTI一直是我的首选。现今开设MTI专业的学院并不少,且水平参差不齐,而MTI学费绝对算不上便宜,学校的教育水平和牌子成为我择校时的重点考虑对象。
北外的容错率很低,选择北外就意味着非它不可,几乎没有调剂的可能。经历过一次失败后我思虑再三,分析过自身表现和院校题型风格后,决定选择同样位于北京、地理位置优越、师资强大、初试打分较稳妥的贸大作为二战对象。

二、各科经验

(一)初试
·作息安排:因在家时间比较充裕,加之本人睡眠质量堪忧,需要从时间上弥补以保证精力,所以我初试备考基本没有太拼命,情绪正常时早9晚11,每天会午睡,有时不太能学满8小时,但尽量保证一段时间内能完成计划内任务。下半年由于疫情逐渐严重,加之其他各类主客观原因,作息比较混乱,精神状态经常性很糟糕,身体状况也不好,备考效率受到很大影响。所以大家按照自己生物钟安排即可,不必太过勉强,身心健康一定是第一位的。

1.    政治:
参考资料:徐涛网课+核心考案;肖1000、肖八、肖四;蜜题考研政治app;腿姐公众号带背;徐涛腿姐微博
(1)基础阶段(7-9月):
主要看徐涛老师的网课和教材,练习用的是肖秀荣老师的1000题,每次订正完都会在刷题卡旁边做好相关笔记和知识拓展,弄明白错在何处。马原部分要认真听,在头脑里建立好知识框架;史纲部分讲课虽然有趣,但不要只当作听故事,一定要做好梳理;思修我是倍速看的,刷题熟悉下知识点就好;时政部分教材不必看,考题紧跟时事新闻,多看新闻,紧跟涛涛腿姐等考研政治博主。
 
(笔记梳理)

(2)巩固提高(10-11月):
我没有报技巧班,这个阶段对我来说主要是查漏补缺、巩固提高,刷题为主。对我很有用处的一个app是当时充值翻硕百科蜜题会员时送的它们政治刷题app的会员,经常利用碎片时间刷一套。不知道现在还有没有这个活动,不过类似的题库应该不少,大家可以自行选择。刷题的时候可以结合之前听课做的笔记,加强记忆。同时11月腿姐会在公众号和喜马拉雅上开始带背,时间适中,脉络清晰,一定要跟。 

(3)冲刺阶段(12月):
这个时间各家模拟题都差不多出来了,要背的东西非常多,在刷选择题保持手感的同时需要花大量时间背诵主观题。因最后一个月时间紧任务重,我主要背了肖四,另外还看了徐涛老师和腿姐发的重点问题,简要列了关键点记忆,大家根据自己的学习感受选择老师就行。
【关于考题】今年的政治选择题很难,大家总体分数都不算太高。考场上做选择题的时候就明显感觉到难度上升,甚至有好些知识点是我复习时没有覆盖到的,时政题也考得很细。大家如果想在政治上争高分的话,可能需要花更多时间精力去准备。

2.    翻译硕士英语:
参考资料:老生研路课程资料;华研专八词汇;华研专八阅读;雅思作文范文;不背单词app;各类外刊公众号 etc.
·背单词:基英主要考察基础和平时积累。单词是最基础的部分。专八词汇这本书是我当时备考专八买的,有英汉双解和例句习题,个人觉得很好用,可以选择每天背一个lesson。除此之外我每天都会坚持用《不背单词》app打卡,个人会比较享受看着待背单词数量日渐减少的过程;除专八词汇外还刷完了gre词汇,后续将bec也加了进来,背单词总归多多益善。
(1)词汇和语法题:
除日常积累外,主要是刷老生研路练习题。一刷时主要在A4纸上答题,方便二刷和比较正确率,二刷时间比较紧迫就直接在题目上做笔记了。我每次做完一套都会花不少时间看解析,尽量弄懂题干和各个选项的含义和用法,有必要的话会在空白处做补充。
老生研路团队的教材做的很好,我二刷没完成,但建议反复刷直到掌握为止。一刷时主要在A4纸上答题,方便二刷和比较正确率,二刷时间比较紧迫就直接在题目上做笔记了。我每次做完一套都会花不少时间看解析,尽量弄懂题干和各个选项的含义和用法,有必要的话会在空白处做补充。

(2)选词填空:
往年是改错题,判断句子正误并选出错误类型,是送分题。今年没再考这一题型,加入选词填空,来得比较突然,备考时没有练习过,答得怎样也不太记得了......主要就是从给出的单词里选出词义符合上下文的那个填入文章挖空处,且要保证填入的单词词性语法等正确。大家一定要好好练习,从考完大家的反应来看,该题比较有难度,感觉还是很容易填错的。
(3)句子匹配原文:
这部分主要考察考生把握文章含义和结构的能力,要求考生将提供的句子选入相应的文章空格处,让文章完整连贯。这个题型只要弄明白主要考察什么能力再加以练习就能把握做题方法。通常我会通读全文了解文章大意,然后再仔细阅读各个选项和原文挖空处前后文,比较排除后进行选择。保证语义连贯、逻辑通顺时,也可以多注意语法、衔接词等方面的暗示。
(4)阅读:
平时多多输入。平时我会在碎片时间看看China Daily、CGTN、FT每日英语还有其他外语账号的内容,现在有很多制作精良的外刊公众号,比如经济学人双语精读、LearnAndRecord、三言两语杂货社、一天一篇经济学人等等,大家可以多看看。我遇到喜欢的表达会记录在卡片上摆在桌前,没事看一眼。我刷题比较少,主要靠平时阅读,专八阅读那本书练过几篇,基本八九成新;老生研路的阅读选文数量少但精,尽量吃透。当然不放心的话多刷题也是很不错的。
另外,贸大的阅读除了最常见的阅读理解题型外,还有一个判断正误的题型,考察考生对文章内容理解是否正确,选项有True、False和Not Mentioned三种,大家如果报了老生研路的课或者手上有真题可以亲自感受一下。
(5)作文:
贸大是图表作文,对读图能力有一定要求,多看看类似文章,结合范文分析一下基本框架写法,再多积累阐述图表信息的相关表达,如果有时间尽量多输出几篇。时间不太充裕的话可以选择典型文章进行抄写背诵,把握行文风格和主要框架。
【总体感受】贸大的基英考题并没有太多小技巧可言,很考察考生的真实能力,所以如果选择贸大作为目标,不要抱太多侥幸心理,脚踏实地好好练习积累才会有所收获。

3.    英语翻译基础:
参考资料:连淑能《英译汉教程》;老生研路课程资料;韩刚B2A“译点通”;徐老师公众号(XXLIN1987);翻硕百科蜜题app;MBA智库;Anki记忆卡
(1)词条:
贸大词条翻译部分英汉和汉英各考察5个,并需要考生在翻译后解释词条含义;英译汉部分,须用汉语解释,相应地,汉译英词条须用英文解释。考察范围涉及经济、政治、文化、坏境等方面,但政经类目前仍是大头,比如23考研就考察了结构性失业、自然垄断和“双碳”等词条。我本科几乎没有接触过经济专业知识,这部分对我来说是一大难点,因此我每天都会花费3个小时进行记忆。
在背诵词条时要注重理解记忆,尝试用自己的话复述一下,解释看不太懂时还可以将英汉释义结合起来理解,MBA智库是个用来查询经济类词条很好用的app。因数量庞大,大家在背诵时一定要尝试动笔,加深记忆,只过嘴的话很容易看完就忘。
 
此外我还会在蜜题app里学习打卡,评论区还有进行知识拓展的研友,学习氛围很不错。Anki记忆卡里也有别人总结好的热词,可以和他人组团购买。
(2)翻译:
一个字就是“练”,不管翻得好不好都要硬着头皮做完。
 
连老师这本教材我是在毕业时为写翻译报告读完的。书基本全英,很详细地介绍了英译汉的各类技巧难题,也涉及到英汉两种语言的对比研究,是很好的翻译教材,大家有时间可以买来学习。
贸大翻译这门主要是政经类型文本,也有年份选取了文化类文本,练习的时候要各种体裁都练练。今年考题英汉部分出自经济学人,主题是俄乌危机;汉英部分是中美脱钩。我备考时读外刊并未读到过原文,但因平时就比较关注时政新闻,俄乌危机的中英文报道分析我都有看,所以对这篇文章里一些类似LNG等概念并不陌生,看新闻肯定好处多多。
关于翻译练习:英汉练了韩刚老师MTI教材上的习题。此外在阅读外刊的时候遇到不错的段落也会尝试翻一下。我还做过几次回译练习,感觉效果还不错,大家可以尝试尝试。一战的时候就花了很多时间在翻译上,从CATTI真题练起,用的是康奈尔笔记法,A4纸密密麻麻铺满纠错和润色的笔记,如今垒起来也是不薄一本了,看着有满满的成就感。尽管非常耗时,但是为我打下了还不错的基础,二战翻译练习效率也因此提升不少。后用电脑作业对比参考译文时也保留了批注的习惯。下面是康奈尔笔记大致做法和我的一些练习,希望能为大家提供点参考价值。
 
(笔记模板)
 
(一战刚开始做翻译时的汉英练习)
 
(二战时做的英汉练习)
 
(为提高效率有时会采用电子笔记)

【小结】词条部分肯定是大难题,考场上碰到不认识的词条属实正常,比如“自然垄断”这个词条我就没记住,是靠猜测写出来的;另外还有两个词条只单纯翻译出来,完全写不出含义。因此大家在准备的时候紧迫感要有,但也无需太过有压力,没人能准备得滴水不漏。对我来说翻译并没有捷径,这是一个水到渠成的过程,刚起步的时候有挫败感很正常,哪怕现在上岸了我也时常感到自己学得还远远不够,因为这本就不是能够速成的事情,一定不要退缩。

4.    汉语写作与百科知识
参考资料:老生研路课程资料;翻硕百科蜜题app;庄锡昌《西方文化史》;程裕祯《中国文化要略》;人民日报评论公众号;纸条app
(1)百科知识:
百科这门成绩有点出乎我意料,因为我一战考北外时百科为我拖了很大的后腿,词条解释部分答得一塌糊涂,完全的弱项。所以百科一定要趁早开始,一战时我百科满打满算只留了差不多两个月的时间,绝对是不够的。
与北外大量词条解释不同,贸大主要以选择题形式考察百科知识,背诵压力相对小一些,但考察的点也会更细致。除选择题外,还有两道简答题,一题10分,占比不小,一般来说是一国内一海外,今年考的是孔子“仁”的主要内容、以及《简爱》的内容主旨,有字数要求,所以复习的时候依旧不能走马观花。
这次百科备考我是从暑假开始的。暑假期间我细细读完了官方参考书里《西方文化史》这本,并没有想象中的枯燥。看的时候尽量动笔勾画,在草纸上简记关键词,方便记忆的同时还可以尽可能防止走神;同时也可以简要构建知识框架,辅助搭建记忆宫殿。中国历史文化部分可以看看《中国文化要略》,我有时睡前会看一点。另外背资料,老生研路配套的百科资料是按照专题分类的,更方便背诵。此外还可以充分利用碎片时间,蜜题app真的很好用,感谢互联网。
  
(简记)

(2)应用文:
主要是熟记各类模板。老生研路配套资料有总结各类应用文的模板例文,蜜题公众号也有相关资料,按照框架练习记忆就好。
(3)大作文:
贸大作文很具有实用性和批判性,有点时评社论的味道,比如今年的题目就是“教育内卷的出路”,个人理解题目要求考生着重谈论“出路”,因此,如果只是漫谈“内卷”应该是无法得到很好的分数的,分析现象成因、提出解决办法大概才是老师希望看到的内容。备考时我没有刻意背诵作文素材,平时会选看一些《人民日报》上的文章,《睡前聊一会儿》这个栏目也是很好的学习素材。纸条app可作为睡前读物补充阅读,主要是积累写作素材。备考其他几门课时读过的文章里,如果有不错的观点和适合的素材也可以记录下来。此外,我是b站重度用户,平时就关注了不少知识区的up主,有些up主的视频质量很高,是我的考研休息区,放松的同时还可以学习知识,其中有一位up主关于“职业教育”的视频部分内容就被用在了我的大作文里。所以大家一定要多关注社会热点话题,多多积累形成自己的观点,摆脱中学时期某类作文方法,要让自己的文字更成熟,言之有物。


(二)复试
贸大笔译今年复试没有大纲提问环节了,主要是考察阅读理解和表达能力。老师会在一个房间里抽一篇文章让你阅读,10min时间还是比较充裕的。到时会被带去考场,先指定考生读一段原文,考察发音,然后就不准再看了。接着就是针对文章进行提问,问题问得比较细,大家阅读时一定不要走马观花。最后是就文章相关话题做5min口头作文。
我抽到的是ChatGPT和AIGC相关话题,文章紧跟时事,因此不论初试还是复试备考一定要关心热点话题,且不能只是简单的背诵,要真正理解学习。准备复试时除了输入还要持续输出,老师不会要求你在某一个技术领域有多么专业的见解,所以练习的时候尽量把话题说大,不要死钻牛角尖,例如聊ChatGPT也不需要你谈论这项技术的底层逻辑,当然也不能没有主题框架一通乱谈,没有内容可说也不必强行延续这个观点的阐述。口头作文最主要就是逻辑结构清晰,观点明确。
贸大今年恢复了线下面试,本来以为会紧张到腿抖,但我的复试过程倒还挺顺利的,最后成绩也不错。一是因为话题准备过,比较熟悉,二是平时输出还算到位,面试时表达还算流畅。所以大家一定要尽量为自己创造比较好的输出环境,找partner或者报班都可以,勇敢张口就是了。

三、写在最后:

考研于我而言是一趟孤独且难熬的旅程,但收获的确是实打实的。一战失败的难过其实来得很迟缓,几乎是后知后觉,我同挚友倾诉时形容那就像久久蜷曲而麻木的四肢,伸直后刺痛才姗姗来迟。但这并没有阻碍我二战的决心。这一路磕磕绊绊走了不少弯路,压力过大时也会整宿睡不着。因下半年逐渐严重的疫情,加之家庭等方面的影响,我也曾在深夜崩溃大哭到喘不上气。更为不幸的是考前感染,疼痛和反复高烧让我彻夜难眠,不甘地嘲笑自己这大半年的努力和煎熬会不会就此成为一个笑话。拖着高烧的身体完成考试几乎用尽了我一身力气,但考场上仍有同我一样顶着病痛的考生,大家都没有放弃,我们坚持到最后其实都只为一种可能性。希望你也能坚持下来。